FORMARÁN INTÉRPRETES

Facilitarán el acceso a la Justicia a la comunidad Wichi

En ámbitos del Ministerio de Gobierno, Derechos Humanos y Justicia y del Poder Judicial avanza el análisis para la formación de intérpretes bilingües interculturales en lengua wichi y español, de acuerdo al proyecto presentado por el Consejo de Lengua Wichi.

Facilitar el acceso a la Justicia a miembros de esa comunidad indígena. Foto ilustrativa.
Facilitar el acceso a la Justicia a miembros de esa comunidad indígena. Foto ilustrativa.

El objetivo es facilitar el acceso a la Justicia a miembros de esa comunidad indígena, con la participación de la Universidad Nacional de Salta.

La secretaria de Justicia y Métodos Participativos de Resolución de Conflictos, Carina Iradi, se reunió días atrás con el director de la Escuela de la Magistratura del Poder Judicial de Salta, Fabián Vittar, autoridades del Consejo de Lengua Wichi (tiene asesoramiento de la Fundación Asociana, la Asociación Tepeyac), como así también  de la Universidad Nacional de Salta.

En la reunión se acentuó la importancia de formar intérpretes bilingües interculturales. Iradi informó que se trabaja en la articulación con el Poder Judicial, la Fundación Asociana, la Asociación Tepeyac y la Universidad Nacional de Salta en el proceso de formación académica, “Para que este proyecto tenga el sustento y los contenidos adecuados”.  

Compartí esta noticia!

VER MÁS

Deportes


VER MÁS

Salta


VER MÁS

El País


VER MÁS

Judiciales


VER MÁS

Provinciales


VER MÁS

Te puede interesar


VER MÁS

Cultura y Espectáculos


VER MÁS

Política


VER MÁS

Seguridad


VER MÁS

Mundo


VER MÁS

Economía


VER MÁS

Tendencias


Más de Salta

ÚLTIMAS NOTICIAS